From:
To:
 
 
 

Italian Translator

  • scassinando
  • scassinando
  • Bravo to The New Yorker for showing the archaicness of horse-drawn carriages on its current cover. The end is near ...
  • Bravo per il New Yorker per mostrando il archaicness di carrozze in copertina attuale. La fine è vicina...
  • Ciao Graziana,
    Sì, grazie ho fatto ottenere la tua email.
    Ti prego perdonami come ho avuto un problema con i miei fondi per pagare con.
    Mia moglie ha utilizzato la metà dei soldi non mi dice.
    Mi mette
  • Hi Laura, Yes, I did get your email.
    Please forgive me as I had a problem with my funds to pay with.
    My wife has used half the money doesn't tell me.
    Puts me
  • It's fine, thank you though.
  • Va bene, grazie comunque.
  • saw that
  • saw that
  • SOVERATO - Riceviamo e pubblichiamo il comunicato stampa dell'UDC catanzarese e del Segretario Salvatore Mazzotta.

    Elezioni Amministrative Soverato: Continua l'attività di riorganizzazione dell'Udc portata avanti dalla segreteria Provinciale
  • SOVERATO-receive and publish the press release of the UDC f.c. Catanzaro and Secretary Sam Mazzotta.

    Elezioni Amministrative Soverato: Continues the activity of Udc reorganization carried out by Provincial Secretariat in view of the upcoming
  • Hi Bianca , can you post your quest wishlist in the quest wishlist banner please, the one you've posted in is for NONE quest wishlists, if you haven't already I will delete this in 5 minutes thank you
  • Ciao Bianca, puoi postare tua wishlist ricerca nel banner wishlist ricerca per favore, quello che hai postato in è per nessuna ricerca wishlist, se non hai già cancellerò questo in 5 minuti grazie
  • Ciao Graziana,
    Sì, grazie ho fatto ottenere la tua email.
    Ti prego perdonami come ho avuto un problema con i miei fondi per pagare con.
    Mia moglie ha utilizzato la metà dei soldi con cui mi dice.
    Mi m
  • Hi Laura, Yes, I did get your email.
    Please forgive me as I had a problem with my funds to pay with.
    My wife has used half of the money with which he tells me.
    I m
  • degno
  • worthy
  • circa mille anni orsono, quale luogo di culto e di meditazione. Nel 1051, i monaci dell'ordine di Vallombrosa iniziarono a costruire questo monastero del “Buon Raccolto“ piantando contemporaneamente l
  • about a thousand years ago, as a place of worship and meditation. In 1051, the monks of Vallombrosa order began to build this monastery of "good harvest" planting together l
  • Forget it.
  • Scordatelo.
  • Ho visto le nuove foto su ebay...la barbie é comunque stata aperta e rimossa, ha perso molto valore...posso offrire 130 se è completa di tutto. Ciao.
  • I saw the new photos on ebay ... the barbie is still opened and removed, has lost a lot of value ... I can offer 130 if is complete with everything. Hello.
  • (Badia a Coltibuono ovvero “l'abbazia del buon raccolto“, fu fondata dai monaci vallom
  • Badia a Coltibuono (or "the Abbey of the good harvest", was founded by monks vallom
  • Love to you my dear
  • L'amore con te mio caro
  • Amore, a voi mia cara
  • Love to you my dear
  • il Griso
  • the Griso
  • I can't accept an offer of $250., $350. is as low as I will go plus shipping and this offer is good for 4 hours only.
  • Non posso accettare un'offerta di $250., $350. è più basso andrò più spese di spedizione, e questa offerta è buona per solo 4 ore.
  • monatti
  • gravediggers
  • Badia a Coltibuono, Località Badia a Coltibuono, 53013 Gaiole In Chianti Siena
    0577 74481, www.coltibuono.com,
  • Badia a Coltibuono, Località Badia a Coltibuono, 53013 Gaiole In Chianti Siena 74481 0577, www.coltibuono.com,
  • Questi i nomi e dei condannati e le relative condanne: Natale Paolo Alampi: 16 anni, Eugenio Borghetto: 20 anni, Tullio Borghetto: 10 anni, Bruno Caridi: 20 anni e 6 mila euro di multa, Santo Giovanni Caridi: 16 anni e 6 mila euro di multa, Demetrio Giuse
  • These are the names of convicts and their sentences: Christmas Paul Alampi: 16 years, Eugenio Borghetto: 20 years, Tullio Borghetto: 10 years, Oli: 20 years and 6 thousand euros fine, Santo Giovanni Caridi: 16 years and 6 thousand euros fine, Demetrio Giu
  • compiacente
  • compliant
  • orario feriale
  • weekday timetable
  • no problem, I will re-list the item.
    Take care
  • nessun problema, vi elencherò nuovamente l'elemento.
    Stammi bene
  • orario ferlale
  • ferlale time
  • risalgono al XIII sec. e facevano parte della più stretta cinta muraria di Montepulciano.
  • dating back to the 13th century. and were part of the narrower walls of Montepulciano.
  • colmato
  • bridged
  • Cantina Contucci Via del Teatro, 1, 53045 Montepulciano Siena
    0578 757006 www.contucci.it/ gli spazi in cui si trova la cantina risalgono al XIII
  • Cantina Contucci Via del Teatro, 1, 53045 Montepulciano 0578 www.contucci.it/spaces 757006 where is the winery dates back to the 13th
  • buonasera get. venditore non avendo o confuso dalla traduzione non avevo capito che era solo per il ritiro e senza spedizione .facciamo conto che non e successo nulla .mi dispiace per l accaduto . le
  • good evening get. seller not having or confused by translation I hadn't realized that was just for the withdrawal and without shipping costs. We realize that is not success at all. I'm sorry for what happened. the
  • ricordandogli
  • reminding him
  • nobile casata veneziana sposatasi con il fiorentino Conte Ugo, la villa era di proprietà dei Medici)
  • noble Venetian family married with the Florentine Count Hugh, the villa was owned by Doctors)
  • mi vuoi sposare

    voui sposarmi
  • will you marry me do you want to marry me
  • incaricato
  • charge
  • ‘Ndrangheta, inchiesta “Alta Tensione”: i condannati
    16 aprile 2014, 15:50 Reggio Calabria Cronaca
    15 notizie correlate
    15 apr 2014
    Reggio, 32 condanne nel processo contro le cosche della ‘ndrangheta Borghetto-Libri-Zindato
  • ' Ndrangheta investigation, "high voltage": the convicted April 16, 2014, 15:50 Reggio Calabria headlines April 15, 2014 15 News Reggio, 32 convictions in the trial against the ' ndrangheta clans Borghetto-books-March 12, 2014 Mohideen Zakir Mohamed ' Ndr
  • Tenuta di Capezzana - Capezzana - Carmignano (Po) tel. 055-870 6056 www.capezzana.it (di proprietà dei Conti Contini Bonacossi, ancora oggi è guidata dalla contessa Lisa, discendente di una nobile ca
  • Tenuta di Capezzana-Capezzana Carmignano (Po)-tel. 055-6056 www.capezzana.it 870 (owned by Conti Contini Bonacossi, still led by Countess Lisa, a descendant of a noble ca
  • mi vuoi sposare vouis sposarmi
  • will you marry me marry vouis
  • Was also due
  • È stato anche dovuto
  • Ciao,
    Ok il prezzo totale sarà di 550 € con ogni cosa incluso?
    Quale sarebbe il tempo di consegna?

    grazie
    Benito
  • Hi, Ok the total price will be $ 550 with everything included?
    What is the delivery time?

    Thanks Benito
  • Castello Romitorio di Sandro Chia - Montalcino tel. 0577 847212 www.castelloromitorio.com (il proprietario è il noto artista della transavanguardia, sposato con figlia o nipote di Agnelli)
  • Castello Romitorio di Sandro Chia-Montalcino tel. 0577 847212 www.castelloromitorio.com (the owner is the well-known artist transavantgarde, married to daughter or nephew of Agnelli)
  • bisoccia
  • bisoccia
  • voui sposarmi
  • do you want to marry me
  • Freudian concept of infantile sexuality focused attention on the importance of early developments and childhood regained a status it had previously had only in the pages of russeau
  • Concetto freudiano della sessualità infantile focalizzato l'attenzione sull'importanza di primi sviluppi e infanzia riacquistato uno status che in precedenza aveva avuto solo nelle pagine di russeau
  • mi vuoi sposare
  • will you marry me


  • Servings: 4 servings

    Prep Time: 15

    Cook Time: 8
    INGREDIENTS:

    1 pound boneless skinless chicken tenders or fingers

    1/4 cup flour

    2 large eggs, beaten

    1 to 1 1
  • Porzioni: 4 persone tempo di preparazione: 15 tempo di cottura: 8 ingredienti: 1 sterlina disossate di pollo senza pelle le offerte o le dita 1/4 tazza farina 2 uova grandi, battute 1 a 1 1/4 tazze pangrattato giapponese-stile
  • the only weapon you have is kindness
  • l'unica arma che avete è la gentilezza
  • c'è una lavanderia a gettoni, nelle vicinanze
  • There is a laundromat nearby
  • irriconosibile
  • irriconosibile
  • is there a laundromat nearby
  • c'è una lavanderia a gettoni, nelle vicinanze
  • Name of Heir
  • Nome dell'erede
  • afferra
  • grab
  • fferra
  • g
  • He also placed enormous importance on the demands of libido , particularly those manifested in the oedipus phase,
  • Ha anche messo enorme importanza alle esigenze della libido, particolarmente quelle manifestate in fase di Edipo,
  • I think that a tour of the world would be very educational
  • Penso che un giro del mondo sarebbe molto educativo
  • Sarebbe il prezzo totale con la consegna di € 550
  • It would be the total price with delivery of € 550
  • mi piace e rubo
  • I like it and steal
  • I intend to go to university after doing My GCSE's and A levels
  • Ho intenzione di andare all'Università dopo aver fatto il mio GCSE e A livelli
  • sky
    stars
    ocean
  • cielo stelle sull'oceano
  • tanti auguri alla tua famiglia, ai tuoi genitori e a tuo fratello, noi stiamo tutti bene e diventeremo nonni a giugno per la terza volta
  • best wishes to your family, your parents and your brother, we are all well and will become grandparents in June for the third time
  • The super ego that is to say the constraints imposed on the individual by society can profoundly distort man's behaviour
  • Il super ego, cioè i vincoli imposti all'individuo dalla società profondamente può falsare il comportamento dell'uomo
  • he will pick me up at the train station
  • Egli mi pick up alla stazione ferroviaria
  • I know I would love to work in media
  • So che mi piacerebbe lavorare nei media
  • I don't know what I want to do once I finish school
  • Non so quello che voglio fare una volta finire la scuola
  • non si puo avere paura del domani. in fondo oggi e' il giorno che faceva paura ieri.
  • You cannot be afraid of tomorrow. at the bottom of today is the day that scared yesterday.
  • In the immediate future
  • Nell'immediato futuro
  • I know that
  • Lo so
  • Love is patient, love is kind.
    It does not envy, it does not boast, it is not proud.
    It does not dishonor others, it is not self seeking.
    It is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
    Love does not delight in evil, but
  • L'amore è paziente, è benigna.
    Esso non invidia, non vantano, non è fiero.
    Esso non disonorare gli altri, non è auto che cercano.
    Non è facilmente fatto arrabbiare, non mantiene nessun record di torti.
    Amore non delizia nel male,
  • tour of the world
  • giro del mondo
  • non si puo. avere paura. del domani. in fondo oggi. e' il giorno che. faceva paura ieri.
  • It is impossible. be afraid. of tomorrow. at the end of today. It is the day. scared yesterday.
  • A tour of the world
  • A tour of the world
  • furibondo
  • furious
  • salve,
    si oltre alle due valigie ci vuole ilportavaligie laterale che hai detto precedentemente
    saluti e buonagiornata
  • Hi, in addition to the two cases it takes side ilportavaligie you said previously greetings and buonagiornata
  • Completamenti ciai un beltroncone di figà
  • Ciai completions a beltroncone of fasih
  • I don't know

  • Non lo so
  • we ate well
  • Abbiamo mangiato bene
  • it is part of my life

  • è parte della mia vita
  • vendicarsi
  • get revenge
  • i have the intention to
  • Ho l'intenzione di
  • to climb rocks
  • scalare le rocce
  • Tears of happiness and of joy.
    My heart overflows with love for you.
  • Lacrime di felicità e di gioia.
    Il mio cuore trabocca di amore per te.
  • ritrovera
  • Special
  • His view of the developing psyche emphaised the power of the unconscious to affect behaviour. The discovery that man's action could be motivated by irrational forces of which he might know nothing
  • Sua vista la emphaised psiche in via di sviluppo il potere dell'inconscio di influenzare il comportamento. La scoperta che azione dell'uomo potrebbe essere motivata da forze irrazionali di cui egli potrebbe sapere nulla
  • Non capisco parlo italia
  • I don't understand I Italy
  • la signora cielli è colei che ha inventato il Movimento Turismo del Vino in Italia e la manifestazione Cantine Aperte)
  • Mrs. cielli is the one who invented the Movimento Turismo del Vino in Italy and the event open cellars)
  • Sono un'appassionato di moto da corsa e sto costruendo una replica della moto da corsa modello 1098R di Carlos Checa nel 2011.
    Come potete vedere nella foto mi manca un adesivo della Maremmana petroli
  • I am a bike fan and I'm building a replica of the model 1098R motorcycle racing by Carlos Checa in 2011.
    As you can see in the picture I am missing a sticker of Maremmana petroli
  • Laughing and living it up.
    Memories to last a lifetime.
    Memories forever made.

    An amazing man, a greatful wife....indeed we have a beautiful life!
  • Ridendo e vive fino.
    Memorie per durare una vita.
    Ricordi per sempre fatti.

    Un uomo incredibile, una moglie grata... infatti abbiamo una bella vita!
  • trovate il vocabulario seguente

  • You can find the following vocabulario
  • ritovera
  • ritovera
  • é povero

  • is poor
  • fasih
  • fasih
  • vorrebbe viaggiare

  • would like to travel
  • accadute
  • happened
  • donate vuole andare a
  • donate wants to go
  • Old friends are the best friends.
    People from our past have helped make our future.
    Forever friends.
  • Vecchi amici sono i migliori amici.
    Persone dal nostro passato hanno contribuito a rendere il nostro futuro.
    Amici per sempre.
  • Mi Chiamo donato e non vedo l'ora di finire la scuola e di andare a lavorare. Odio studiare!
  • My name is dawn and I can't wait to finish school and go to work. I hate studying!
  • Completamenti ciai un bel troncone di figà
  • Ciai completions a nice stub fasih
  • They destroyed the old universe in which had sustained the victorians in their optimistic outlook and the views of man and the universe emerged
  • Hanno distrutto il vecchio universo in cui aveva sostenuto i vittoriani nel loro ottimistica e le opinioni dell'uomo e dell'universo è emerso
  • 1- Fattoria il Casato prime donne, Montalcino (Si) tel. 0577662108- chiedere di Alesia Bianchi o di Donatella Cinelli Colombini -www.cinellicolombini.it
    (la signora cielli è colei che ha inventato il
  • 1-the Farm House first women, Montalcino (Si) tel. 0577662108-ask for Alesia Donatella Bianchi Cinelli Colombini-www.cinellicolombini.it (Mrs. cielli is the one who invented the
  • Michele spera di trovare
  • Michele hopes to find
  • Yes your mother brother. I wish so much I could have met your mother as well. I am glad I got to see you and your family and I hope to visit again . Love you all.
  • Sì il fratello della madre. Vorrei così tanto mi potrei avere incontrato tua madre pure. Sono contento che ho avuto modo di vedere te e la tua famiglia e spero di visitare di nuovo. Amo tutti.
  • Our Family.
    The love of a family is priceless.
    Family, friends, laughter and love
  • La nostra famiglia.
    L'amore di una famiglia è impagabile.
    Famiglia, amici, risate e amore
  • frattmpo
  • frattmpo